păzitorul odăii de dormit



PĂZITORUL ODĂII DE DORMIT. Este vorba despre slujba de majordom al camerei de dormit a împăratului; în Orient, bărbaţii din antichitate care îndeplineau această slujbă erau de regulă fameni, şi de aceea, cuvintele pentru majordom şi pentru famen sunt folosite în mare măsură interschimbabil. Acelaşi lucru se poate spune şi despre cuvântul ebr. saris şi despre cuvântul gr. eunouchos (de la acest cuvânt din urmă, care înseamnă „cel ce face patul", ne parvine cuvântul „eunuc").

În Faptele Apostolilor 12:20, „păzitorul odăii de dormit a împăratului" este traducerea cuvintelor greceşti, ton epi tou koitonos tou basileos, literal, „cel care răspunde de odaia de dormit a împăratului". În Romani 16:23, *Erast, este „vistiernicul cetăţii" (în gr. oikonomos tes poleos) cu toate că versiunile RV şi RSV traduc prin cuvântul chamberlain, care în limba română este şambelan sau majordom; o inscripţie din Corint menţionează un bărbat al cărui nume este „edil".

F.F.B.

0 comentarii:

Trimiteți un comentariu

Cele mai citite articole: