măruntaie



MĂRUNTAIE. (În ebr. me’im; în gr. splanchna). Evreii nu aveau cunoştinţe prea clare despre fiziologia organelor interne. RSV traduce me’im şi splanchna prin mai multe cuvinte: cu „abdomen" în Iona 1:17; *„trup", 2 Samuel 7:12; *„piept", Psalmul 22:14; *„inimă", Iov 30:27; 1 Ioan 3:17; *„suflet", Isaia 16:11; *„stomac", Ezechiel 3:3; *„pântec", Psalmul 71:6; şi cu „măruntaie" numai acolo unde referirea se face clar la intestine, de obicei unde acestea sunt vizibile în urma morţii sau a unei spintecări a abdomenului, 2 Samuel 20:10; Faptele Apostolilor 1:18. Uneori, traducerea este de asemenea la modul figurativ, „chin" (Ieremia 4:19); în special în NT, „afecţiune" (2 Corinteni 6:12). Greaca are un verb înrudit splanchnizomai (Luca 10:33), „a simţi compasiune".

B.O.B.

0 comentarii:

Trimiteți un comentariu

Cele mai citite articole: